> 


LOST IN TRANSLATION : Le paon, les pintades et les putes (Glashütte Pavonina)

Glashütte Original, la manufacture allemande du Swatch Group, dédie une nouvelle collection de montres aux femmes. Nom de baptême : Pavonina. Un choix pas très heureux : en français, quel est le sens précis du mot pavonina ?    ◀▶ GLASHÜTTE ORIGINAL PAVONINAPintades, connes ou putes : le choix saxon ?❏❏❏❏ Manufacture saxonne du Swatch Group suisse, Glashütte Original n'a jamais vraiment brillé par …


Glashütte Original, la manufacture allemande du Swatch Group, dédie une nouvelle collection de montres aux femmes.

Nom de baptême : Pavonina.

Un choix pas très heureux : en français, quel est le sens précis du mot pavonina ?

 
 
 
◀▶ GLASHÜTTE ORIGINAL PAVONINA
Pintades, connes ou putes : le choix saxon ?
❏❏❏❏ Manufacture saxonne du Swatch Group suisse, Glashütte Original n'a jamais vraiment brillé par la forte conviction de ses propositions féminines : les ateliers de Glashütte fabriquent d'excellentes mécaniques, souvent compliquées, mais rarement glamour parce que plutôt conçues par des hommes pour des hommes. Ce qui revient à ignorer l'autre moitié de l'humanité. D'où l'idée de lancer une collection spécifiquement féminine, Pavonina, avec un boîtier et un bracelet spécifique qui ne soit pas une simple réduction homothétique d'un modèle masculin, avec quelques diamants autour pour camoufler la blague. Honorables intentions ! Pour fêter son intention (louable) d'aller très loin dans sa nouvelle déclaration d'amour aux femmes, Glashütte Original a d'ailleurs mis en place un mini-site qui se veut ultra-féminin : « A brilliant tribute to women ». C'est là qu'on découvre les explications de la marque à propos du nom choisi pour lancer cette collection : Pavonina pour Pavoninus, qu'on nous présente comme le nom latin du paon. Ce qui n'est pas vrai : en latin, le paon, c'est Pavo (en anglais : peacock). Selon le Gaffiot, Pavoninus, c'est ce qui est relatif au paon et à la queue du paon. Admettons que Pavonina en soit le féminin : « relative à la queue du paon ». Admettons ce mot, qui peut ainsi évoquer les couleurs chatoyantes des ocelles d'un paon qui fait la roue (évoquée sur le cadran serti de la montre : voir ci-dessus, mais voir également ci-dessous). C'est déjà compliqué : imaginer que les femmes seraient flattées d'être comparées à un volatile emplumé qui symbolise surtout la vanité et l'orgueil inconsidéré, ce n'est pas très malin ! À part faire la roue, quelle serait la caractéristique la plus intéressante du paon, qui ne peut guère se flatter de son cri particulièrement stupide ?
 
❏❏❏❏ En français, en revanche, on trouve une acception très directe et très précise de Pavonina : c'est la grue couronnée (Balearica pavonina), un sympathique volatile coureur de savanes africaines, dont la tête s'orne d'une spectaculaire crête de plumes hérissées – laquelle n'est pas sans rappeler le motif du sertissage des versions serties de la Glashütte Original Pavonina (cartouche en haut de page). Une grue, vraiment ? Pas sûr que ce soit une bonne idée pour la marque allemande d'assimiler les femmes à des  « grues » – substantif féminin qui désigne tantôt une femme niaise, tantôt une femme facile et vénale, sinon une prostituée selon le Trésor de la langue française (compilation linguistique du CNRS, qui fait autorité en la matière).
 
❏❏❏❏ Que nous apprennent les linguistes du CNRS ? « Au fig., fam. 1. Vx. Personne (le plus souvent une femme) niaise. Synon. bécasse, dinde, oie. Nous prenez-vous pour des grues? (Ac. 1835, 1878). Je ne veux pas être une sotte grue et tomber du haut mal d'admiration (CHATEAUBR., Mém., t. 2, 1848, p. 649). Mendès fait ses articles au café, dit Capus. Il est heureux d'entendre une petite grue répéter : « Maître, relisez-nous cette phrase » (RENARD, Journal, 1896, p. 354). 2. Pop. Femme facile et vénale; p. ext. prostituée. C'était la sœur d'une grue qu'il avait connue à la place Blanche : Magdeleine, avec un g. Cette « dame de très petite vertu » surveillait de près celle de sa cadette (MARTIN DU G., Devenir, 1909, p. 106). Paul entra dans une violente fureur, gesticulant, criant qu'il ne tenait pas à devenir le frère d'une grue, et qu'il aimerait mieux qu'elle fît le trottoir (COCTEAU, Enf. terr., 1929, p. 101) : 3. Elle fait sensation. C'est une grue, une vraie grue de Paris. Elle fait tous les jours la noce pour vivre, d'abord débauchée par un monsieur qui a quelque argent. RENARD, Journal, 1908, p. 1181.  Faire le pied de grue. [Le suj. désigne une prostituée] Attendre les clients debout dans la rue. On voit des voitures boches stationner devant les « cafés-hôtels », et une femme, une seule dûment fardée pour qu'il n'y ait pas d'erreur, et absorbée dans son tricot, y fait le pied de grue (TRIOLET, Prem. accroc, 1945, p. 343). Orth. : Att. ds Ac. 1694-1932. Étymol. et Hist. 1. 1121-34 ornith. (PH. DE THAON, Bestiaire, 2325 ds T.-L.); av. 1544 faire de la grue « attendre longtemps sur ses jambes » (DES PÉRIERS, A la royne de Nav. [I, 154] ds HUG.); 1608 faire le pied de grue (M. REGNIER, Satyre, éd. G. Raibaud, III, 114); 2. a) 1415 grus « femme de mœurs légères » (Arch. JJ 169, pièce 161 ds GDF. : grus, ribaude); 1858-66 grue (VERLAINE, Premiers vers, p. 25); b) 1466 « personne sotte, facile à duper » (PIERRE MICHAULT, Le Doctrinal du temps présent, 38, 228 ds Z. fr. Spr. Lit. t. 64, p. 56 : Ung homme ayant entendement subtil Doit demonstrer partout qu'il n'est pas grue). Empr. au lat. pop. * grua, au sens 1; le sens 2 a du fait que la prostituée fait le pied de grue au coin de la rue; b p. réf. à la gaucherie de l'animal »...
 
❏❏❏❏ Revenons à l'ornithologie et à ses classifications précises. Le paon, c'est le paon, Pavo, pas Pavonina. Les paons sont des phasianidés, un peu comme les faisans, et ils sont classés dans les genres Pavo et Afropavo. Ce qui les apparente avec les pintades, autre voisinage douteux quand on veut rendre hommage aux femmes. Si Pavoninus il y a chez les oiseaux, c'est à propos du Géocoucou pavonin, de la famille des Cuculidae – on s'égare, mais le chansonniers affûtent leurs armes ! – ou à propos de la coquette paon (Lophornis pavoninus) – encore un apparentement malheureux. Décidément, les Saxons de la vallée de Glashütte n'ont pas la main heureuse avec leurs choix linguistico-aviaires.
 
❏❏❏❏ Pavonina : cette fâcheuse assimilation linguistique pèsera lourd – au moins pour les publics francophones et les curieux d'étymologie – sur le destin d'une montre dont le boîtier coussin n'était pourtant pas si mal vu : on peut même l'estimer original et non dénué d'une certaine élégance dans l'expression de la féminité horlogère. Certes, le design est très rétro, le style du bracelet également et la touche finale assez peu parisienne, mais la montre avait de l'idée et la démarche étant sans doute sincère. Dommage...
 
 
 
D'AUTRES SÉQUENCES RÉCENTES
DE L'ACTUALITÉ DES MARQUES ET DES MONTRES...
Partagez cet article :

Restez informé !

Inscrivez-vous gratuitement à notre newsletter et recevez nos dernières infos directement dans votre boite de réception ! Nous n'utiliserons pas vos données personnelles à des fins commerciales et vous pourrez vous désabonner n'importe quand d'un simple clic.

Newsletter